Has anyone decided to pick up "Lifesigns: Surgical Unit" for their DS despite the extremely rushed / shoddy-looking packaging? I have the original Japanese release "Tendo Dokuta 2 - Inochi no Tenbin" (Balance of Life) and was extremely interested in how the company handled the localization. I was surprised to find that all of the names were left exactlly as they were in the Japanese version and even more surprised to see that all of the honorifics were left intact. Would anyone here prefer their localized games to be handled this way? As far as the game, it's definitely worth checking out if you wanted to play a Japanese adventure game / surgical simulation. Was anyone planning on picking it up solely based on this?
Comments
The whole translation thing is very much on a case by case basis. Phoenix Wright would probably not have come across as well with Japaneses names left intact as the comedy was more important than accuracy. A game might benefit from greater accuracy if it is a strong Japanese setting or a serious plot as it adds a layer of realism.