The name I came up for for Rym was 利慶, which can be read RII-MU or TOSHIYOSHI, which is an old fashioned samurai kind of name. He rejoices in his advantage, I guess.
利 (刀) リ, ã.ã, N: ã‹ãŒ, ã¨, ã¨ã—, ã®ã‚Š, ã¿, ã‚Šã„
profit, advantage, benefit
æ…¶ (心) ケイ, よã‚ã“.ã³, N: ã, ãよん, ã‘, ã¿ã¡, ã‚€, ã‚„ã™, よã—
jubilation, congratulate, rejoice, be happy
Mine is 絵美 (Emi) and my Japanese last name is è°·æ‘, Tanimura, which is a straight up translation of my last name。谷æ‘絵美is me as a Japanese person.
絵 (糸) カイ, エ
picture, drawing, painting, sketch
美 (羊) ビ, ミ, ã†ã¤ã.ã—ã„, N: ã¯ã‚‹, よã—, よã—ã¿, ã‚Š
beauty, beautiful
Anyone have their own? What about for Scott? Remember, it can't just phonetic, it has to be relevant kanji. Share, please!
Comments
Thanks to any help given.
Say, is there any decent way of finding out a way to write one's name in kanji without having any knowledge of Japanese?
EDIT: Omnutiaaaa! Translation and meaning please.
My real name is Stefan. However, I am not going to try and find any Kanji for them since I am not japanese :P
I'll just put it in katakana ステファン
Edit: Oh yeah, to make this thread a bit more tangible for other people, I recommend the Rikaichan Firefox extension
Hmm... I suppose I would be 月岡余所「ã¤ããŠã‹ã€(moon hill) 「よã—ょã€(another place, a different or strange place).
It doesn't match my last name, but Italian last names translate to ugly Japanese names. Case in point: 牧人「ã¼ãã˜ã‚“ã€(shepherd, sheep breeder) In Italian, my last name (pecora) literally means sheep. We were shepherds.
I picked 月岡 primarily because of my admiration for 月岡芳年, the last Ukiyo-e master. I learned about him quite a bit when my mom taught at RISD.
Literally, æž— means forest and å¦ç”Ÿ means student. I like to see it as "student of the forest." In other words, I'm a Druid. The name isn't of Japanese origin, since I'm chinese but they share many Kanji together. My friends find it funny that Chinese names have meanings to them but since Chinese does not contain "letters" then you have to name a person based on actual words. Its equivalent to if an American was named "Tree" or "Grass" or "Rock." Though names are actually words, Chinese people don't really think of them that way.
å®‰å µ : relief
竜 : dragon
I believe that would translate close to a dragon of relief or something of that sort.
My last name does not translate very... well in my favor I guess. It translates to "little bottle". My Japanese friends got quite a kick out of that when they found that out.
Post married name means, well...